martes, 31 de julio de 2012

Galicia sitio distinto


           “Galicia mola”:  Eso decía @Desahogada en uno de sus primeros vídeos más populares. Galicia fue durante muchos años mi hogar.  Galicia es un sitio donde el gallego tiene tantas variedades dialectales, que no siempre dos gallegos se entienden entre ellos cuando hablan en la lengua regional.

             Sin embargo, aún hay especímenes que sobreviven hablando ese dialecto tan adorable llamado "castrapo". Ese dialecto tan divertido que entremezcla español y gallego. Un dialecto tan extendido en el que a veces no sabes si palabras de uso común las entenderían en Madrid. Son los regionalismos.

             No hablamos del hispanohablante que si de pequeños decían "¡no vale furar!", de mayores dicen: “¿Por qué no sales, meu? ¡Manda carallo! Con la buena noche que hace para ir de carallada?”. Hay cosas aún más graciosas como decir que “el pan está reseso”, “ese chisme no furrula”, o gritarle a alguien: “¡qué no foces, hostia!”.

             Los gallego-parlantes, principalmente los de la costa e interior,  que se ven en el deber inerior de hablar español cuando alguien les habla en la lengua estatal tienen otras gracias. “No me di de la cuenta, neno”, “¿vas beber?”, “¿Estás mal, y luego que te pasa?”. Aunque en Madrid luego no te pase nada, todos los gallegos entienden que ese adverbio temporal es una conjunción causativa que significa “¿por qué motivo?”.

             A casi todos los gallegos nos han enseñado que “hoy no se comió, se ha comido” o que “¡no se dice ‘más nada’, se dice ‘nada más’ !”. Todos hemos pecado de responder con otra pregunta o de no ser precisos en la respuesta. Tenemos la suerte de saber quedar “á tardiña” o “pra partida”. Todos entendemos que es “una leira, una braña, una vara de xesta o una silva”.

            Los usuarios del “castrapo” hacen la comida en “potas”, beben el café en “pocillos”  y antes de salir de fiesta para beber en “cuncas” te mandan un whatsapp para preguntarte “¡oye meu, onde andas!, ¿qué fas a la tarde?” y cuando no haces nada, “malo será” que casi todos no podamos quedar en donde “venía estando” Zara. 

2 comentarios:

  1. Supongo que, con lo de que hay gallegos que no se entienden ni en gallego querrás decir que hay algunas palabras que pueden no conocer. A mí, el otro día me dijeron que los caramelos de eucalipto eran "bos pas furas". Ein? XD
    Entender, entender, sí que nos entendemos todos, en gallego, castrapo, español...
    Una buena entrada que me ha hecho sonreír. Besos.

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar